Proverbs & SayingS


สวัสดีครับ ทางทีมงาน EOL ขอแจ้งแฟนๆที่ติดตามคอลัมน์ทางหน้าเว็ปไซต์ทราบอีกครั้ง ณ ขณะนี้ทางหน้าเว็ปไซต์ของ EOL มีการปรับปรุงรูปแบบการนำเสนอ และได้เพิ่มคอลัมน์ต่างๆอีกมากมาย หนึ่งในนั้นก็จะเป็นคอลัมน์ Proverbs & Sayings ซึ่งเป็นคอลัมน์น้องใหม่ ซึ่งคอลัมน์นี้เป็นคอลัมน์ที่นำเสนอเกี่ยวกับสุภาษิตคำพังเพยรวมถึงคำคม [Proverbs & Sayings] ในภาษาอังกฤษ และในภาษาไทยที่มีความหมายใกล้เคียงกัน คอลัมน์นี้จะทำการนำเสนอเปรียบเทียบความเหมือนและคล้ายคลึงกันระหว่าง สุภาษิตคำพังเพยภาษาอังกฤษกับสุภาษิตไทย พร้อมทั้งมีการอธิบายความหมายของสุภาษิตคำพังเพยนั้นๆ


ถ้าเราจะพูดถึงคำสุภาษิตคำพังเพย/คำคม นั้นนับว่าเป็นรูปแบบหรือลักษณะของการใช้ภาษาในการสื่อสารที่มีความงดงาม มีเสน่ห์ เป็นสิ่งที่แสดงถึงสุนทรียภาพในด้านการใช้ภาษาอย่างสูงสุด หากจะพูดไปแล้วคำสุภาษิตคำพังเพยนับว่าเป็นการแสดงถึงภูมิปัญญาของการใช้ ภาษาของคนในชาตินั้นๆ เราได้อะไรหลายๆอย่างๆจากสุภาษิตคำพังเพย โดยเฉพาะคติในการดำเนินชีวิตอยู่ร่วมกันในสังคม กล่าวคือโดยปกติหากเรามองหรือตีความให้ดีแล้วสุภาษิตคำพังเพยมักจะแฝงไปด้วย แง่คิดแนวคิดในการดำเนินชีวิต นอกจะจะแฝงไปด้วยแนวคิดที่ล้ำค่า แต่ยังแสดงให้เห็นถึงขนบธรรมเนียมประเพณีตลอดจนความเชื่อของคนในชาตินั้นได้ อย่างชัดเจน สำหรับคำนิยามหรือคำจำกัดความในด้านความหมายของ Proverbs นั้นขออ้างอิงไปถึงคอลัมน์ English in Daily Life ของ EVA ที่เคยเขียนมาก่อนหน้าเกี่ยวกับเรื่องนี้ ใน Topic: 7 Well Known Proverbs in English !
Definition:
A "proverb" is a short, traditional saying in general use. It usually expresses some obvious truth or familiar experience.
‘Proverb’ ก็คือ สุภาษิตคำพังเพย คำคมหรือคำพูดสั้นๆที่แฝงไปด้วยแง่คิดคติสอนใจ ที่เราสามารถปรับประยุกต์ใช้ในการดำเนินชีวิต ซึ่งสุภาษิตและคำพังเพยนั้นเป็นการใช้ภาษาเพื่อถ่ายทอดความจริง ข้อเท็จจริงหรือประสบการณ์ต่างๆของมนุษย์ที่ประสบพบเจอมา ตัวอย่างเช่น
"You can't tell a book by its cover."
We need to read a book to know if it's good or bad. We cannot know what it's like just by looking at the front or back cover. This proverb is applied to everything, not only books.
อย่าตัดสินหนังสือโดยดูเพียงแค่หน้าปกของมัน
เรา ต้องอ่านหนังสือให้จบก่อนที่จะตัดสินได้ว่าหนังสือเล่มนั้นดีหรือไม่ดี เราไม่สามารถรู้จักเนื้อแท้คนของได้โดยที่ไม่ทำความรู้จักตัวตนของคนๆนั้น ให้ดีเสียก่อน
"Where there's a will there's a way."
If we have the determination (the will) to do something, we can always find the path or method to do it.
ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น
ถ้าเรามีความมุ่งมั่นที่จะทำอะไรสักอย่างแล้ว เราย่อมสามารถหาทางในการไปสู่จุดมุ่งหมายนั้นได้อย่างแน่นอน
"Don't cross your bridges before you come to them."
Don't worry about problems before they arrive.
อย่าข้ามสะพานจนกว่าจะเดินมาถึงปากสะพาน
สุภาษิตนี้อาจฟังดูแปลกหูสักหน่อย แต่ความหมายของมันก็คือ อย่างกังวลกับปัญหาจนกว่ามันจะมาถึง เพราะอะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิด


ดังนั้นทางทีมงาน EOL ได้ตระหนักเห็นถึงความสำคัญของสุภาษิตคำพังเพยจึงได้มีการเสนอให้จัดทำ คอลัมน์นี้ขึ้นมา เพื่อใช้ในการเรียนการศึกษาศิลปะในการใช้ภาษาที่สละสลวยและมีชั้นเชิง อนึ่งก็เพื่อต้องการอนุรักษ์สุภาษิตคำพังเพยให้คงอยู่ต่อไป ส่วนรูปแบบของการนำเสนอเนื้อหาสาระจะเป็นอย่างไรนั้นโปรดติดตามกันต่อไป สัปดาห์หน้าครับ
ที่มา: Big John
http://www.engtest.net/?status=detail&&type=03-16&&topic_id=2746